Nippon Driver

Les feux de circulation bleus du Japon : Pourquoi sont-ils bleus plutôt que verts ?

Saviez-vous qu'au Japon, le feu de signalisation n'est pas toujours vert, mais qu'il l'est parfois ? bleu à la place ? Oui, vous avez bien lu.

Pour les touristes qui prévoient de conduire au Japon, ce changement de couleur inhabituel peut être déroutant. Mais cette lumière bleue n'est pas une simple coïncidence. Elle est enracinée dans les traditions linguistiques et culturelles profondément ancrées du Japon.

Dans cet article, nous vous expliquons tout ce que vous devez savoir, notamment :

  • Pourquoi le Japon utilise des feux de circulation bleus plutôt que verts.
  • Les raisons historiques et culturelles de ce système de couleurs unique.
  • L'impact de la langue japonaise sur la perception des couleurs et la terminologie du trafic.
  • Ce que disent les réglementations modernes et comment le Japon concilie tradition et normes internationales de circulation.

Vous repartirez avec une bonne compréhension des feux de circulation japonais. Et nous espérons qu'après avoir lu cet article, vous vous sentirez plus à l'aise sur les routes japonaises. Voyons maintenant comment cette petite différence reflète une histoire culturelle beaucoup plus importante.

Le système standard de feux tricolores

Partout dans le monde, les feux de circulation utilisent systématiquement trois couleurs principales : le rouge, le jaune et le vert.

Chaque couleur est universellement reconnue pour transmettre des instructions spécifiques :

  • Le rouge est synonyme d'arrêt.
  • Le jaune signale la prudence.
  • Le vert indique aux conducteurs et aux piétons qu'ils doivent partir.

Jusqu'à présent, vous n'avez rien appris.

Ce système est aussi ancien que les feux de circulation eux-mêmes, et la plupart des pays y adhèrent. Pourtant, au Japon, il arrive que le feu vert soit remplacé par le bleu. Ce fait inhabituel attire l'attention des visiteurs du monde entier.

Que se passe-t-il ici ?

La vérité n'est pas que le Japon a décidé d'ignorer les normes internationales. Mais plutôt qu'il a tenu compte de son histoire et de sa langue lors de la mise en œuvre du système.

La décision culturelle d'inclure le bleu est en fait antérieure à de nombreuses normes de circulation mondiales actuellement en vigueur. Laissez-moi vous raconter cette courte histoire.

Pourquoi le bleu plutôt que le vert ?

La véritable raison réside dans une particularité linguistique historique de la langue japonaise.

Catégories de couleurs historiques au Japon

La langue japonaise ancienne classait les couleurs différemment des langues occidentales. Au lieu de diviser le spectre en une large gamme de couleurs comme le font d'autres cultures, les Japonais avaient un système plus simple. En effet, ils se référaient principalement aux couleurs en utilisant quatre termes de base : kuro (noir), shiro (blanc), alias (rouge), et ao (bleu).

Pendant des siècles, il n'existait pas de mot distinct pour désigner la couleur verte telle que nous la connaissons aujourd'hui. Le terme "ao" (青), que l'on traduit par "bleu" en anglais, couvrait donc traditionnellement à la fois ce que nous appelons les nuances de vert et de bleu.

Cela signifie que ce que d'autres cultures auraient pu appeler vert était considéré comme faisant partie de la famille des "bleus" dans un Japon vieux de plusieurs siècles. Par exemple, le mot japonais pour désigner un feuillage frais et verdoyant est aobaqui se traduit littéralement par "feuilles bleues". De même, aona Les pommes vertes désignent les légumes à feuilles comme les épinards. Les pommes vertes sont appelées aoringo (青りんご), et les feux de circulation verts sont simplement ao shingō (青信号).

Un problème commun même pour les langues européennes

Cette situation peut sembler inhabituelle, mais elle est en fait assez courante dans toutes les langues. Par exemple, la couleur "orange" n'a été reconnue comme distincte du rouge qu'au XVIe siècle en français, en néerlandais et en anglais, et pas avant le XVIIIe siècle en allemand.

C'est la raison pour laquelle l'anglais dit "Redhead" pour décrire une personne dont les cheveux ont une teinte orangée. Un autre exemple intéressant concerne le français, l'allemand et le néerlandais. Le rouge-gorge d'Europe, célèbre pour sa couleur orange, est appelé "Rouge-gorge" en français, "Rotkehlchen" en allemand et "Roodborstje" en néerlandais. Toutes ces expressions peuvent être traduites plus ou moins par "poitrine rouge".

Mais revenons à notre problème de langue japonaise et à la manière dont il a été résolu au cours des derniers siècles.

L'émergence de Midori

Au fil du temps, la langue et la culture japonaises ont progressé. Le mot midori (緑), qui signifie exclusivement vert aujourd'hui, est apparu en tant que terme de couleur lorsque le Japon a été de plus en plus exposé aux cultures occidentales. Cette étape a été franchie au XIXe siècle, lorsque le Japon a commencé à commercer avec l'Occident et à moderniser tous les aspects de sa société.

Cependant, la transition n'a pas été rapide ni complète. Même avec midori de plus en plus de personnes s'intéressent à la définition de l'écologie, ao a occupé une place particulière dans la langue et la culture. Cela est particulièrement visible dans les utilisations institutionnelles, comme dans les feux de signalisation dont nous parlons maintenant.

Les premiers feux de circulation et l'utilisation de "Ao"

Lorsque le Japon a installé ses premiers feux de signalisation en 1930, ceux-ci étaient conformes à la norme mondiale en vigueur à l'époque. Rouge pour arrêt. Jaune pour la prudence. Et vert pour aller de l'avant.

Mais c'est là que les choses deviennent intéressantes.

La couleur verte n'étant pas aussi distincte dans le système de couleurs japonais, le feu "go" a été interprété à travers le prisme historique de la couleur verte. ao. Ainsi, lorsque vous pensez à cette Feu bleu au Japonmais ce que vous voyez en réalité, c'est un écho de la façon dont la langue et la culture japonaises mélangent depuis longtemps le bleu et le vert.

Mais l'histoire ne s'arrête pas là.

Le "vert le plus bleu possible"

Avance rapide en 1973. Au cours des dernières décennies, plusieurs traités et accords ont fixé des attentes en matière d'uniformité de la signalisation routière. Le plus célèbre d'entre eux est la Convention de Vienne sur la circulation routière, rédigée en 1968. Elle fixe des règles unifiées et les meilleures pratiques pour de nombreux aspects de la sécurité routière, y compris les feux de circulation.

Mais il y a un hic.

Le Japon n'est pas signataire de la Convention de Vienne, ce qui signifie qu'il n'est pas lié par ses réglementations en matière de signalisation routière. Néanmoins, le Japon suit volontairement de nombreuses directives de la convention. Il s'agit notamment de l'utilisation du rouge, du jaune et du vert dans les feux de signalisation. Au moins techniquement parlant.

À l'époque, le gouvernement japonais était confronté à une situation unique. Comment pouvaient-ils suivre les normes internationales de circulation tout en maintenant l'interprétation culturelle de l'Europe de l'Est ? ao?

La solution était à la fois pratique et importante sur le plan culturel. Le Japon a décrété que son signal vert serait le plus important de tous les pays européens. la nuance de vert la plus bleue possible. Cela signifie que, bien que le feu soit conforme à la règle du signal vert, il s'appuie toujours sur l'affinité culturelle pour le bleu.

Ainsi, ce qui peut sembler bleu à vos yeux à une intersection japonaise est, selon les normes réglementaires, une nuance de vert légale.

Approche japonaise de la convention de Vienne et des signaux de circulation

Les règles de circulation japonaises sont conçues pour répondre aux normes de sécurité internationales dans la plupart des cas.

Cependant, l'absence d'adhésion formelle du Japon à la Convention de Vienne a d'autres implications.

Par exemple, elle affecte l'utilisation des permis de conduire internationaux (PCI). Les pays signataires de la Convention de Vienne, tels que la France, l'Allemagne, la Belgique, la Suisse et Monaco, délivrent des permis de conduire internationaux à leurs résidents. Or, ces permis ne sont pas valables au Japon.

Comment les conducteurs de ces pays peuvent-ils conduire légalement au Japon ?

Si vous êtes un touriste originaire de l'un de ces pays signataires, le Japon a une procédure différente pour vous. Au lieu de présenter un PCI, vous devez fournir une traduction certifiée de votre permis de conduire. Des services locaux tels que Nippon Driver offrent un accès direct à ces traductions. Ce service vous permet de vous conformer aux lois japonaises pendant votre voyage au Japon.

Cette exigence du gouvernement peut sembler une étape supplémentaire. Pourtant, Nippon Driver simplifie les choses et veille à ce que les touristes comme vous puissent conduire légalement et en toute sécurité au Japon.

Une icône de la culture automobile mondiale

Revenons aux feux de signalisation japonais ! Parce qu'il y a encore beaucoup à dire.

Ce mélange de terminologie historique et de normes modernes montre comment le Japon maintient la tradition dans un monde qui évolue rapidement. L'ouvrage Feu bleu au Japon incarne des siècles d'histoire linguistique. C'est un exemple de la façon dont la langue façonne notre perception du monde.

Pour les touristes, voir ces feux de signalisation bleus est à la fois divertissant et instructif. Il rappelle que les systèmes publics japonais, comme partout ailleurs, sont façonnés par des éléments culturels du passé et du présent.

La traversée du Japon en voiture offre des vues incroyables sur les paysages naturels. Elle donne également un aperçu d'une société qui mêle l'ancien et le nouveau. Même dans quelque chose d'aussi banal qu'un feu de circulation.

Diversité culturelle des signaux de circulation dans le monde entier

Dans d'autres pays, les feux de signalisation s'écartent légèrement de la norme internationale. Dans certaines régions du Canada, les feux de signalisation pour les transports publics ont une forme différente. Au Mexique, les feux clignotants sont plus souvent utilisés pour les avertissements.

Ces différences globales montrent comment l'identité régionale peut influencer des choses quotidiennes comme la conduite. Pour les touristes au Japon, être conscient de ces différences, telles que la lumière bleue-verte et la nécessité d'une traduction certifiée du permis de conduire au lieu d'un permis de conduire international, permet de voyager plus facilement.

Perspective scientifique et technologique sur les feux bleus au Japon

Bien que les couleurs des feux de signalisation japonais semblent différentes, elles sont conformes aux normes internationales. Comme nous l'avons déjà dit. Mais comment cela est-il possible ?

La réponse tient à une combinaison de facteurs. Il s'agit notamment des progrès scientifiques, des décisions gouvernementales et de l'adaptation culturelle. Les feux de circulation japonais, bien qu'ils semblent plus bleu que ce à quoi la plupart des conducteurs occidentaux sont habitués, sont le résultat d'un calibrage technologique précis.

Progrès de la technologie LED

À l'origine, les feux de signalisation du monde entier utilisaient des ampoules à incandescence ou halogènes. Ces technologies ne permettaient pas de procéder à des ajustements subtils des couleurs.

Toutefois, au cours des dernières décennies, le Japon a adopté la technologie LED pour la plupart de ses feux de circulation. Les LED sont réputées pour leur précision dans le contrôle des couleurs.

Grâce à cette technologie, les ingénieurs japonais peuvent modifier la teinte du vert. Ils la règlent de manière à obtenir la variante la plus bleue possible, tout en restant dans la longueur d'onde acceptable pour les signaux "Go". La longueur d'onde typique d'un vert Au Japon, les diodes électroluminescentes sont réglées avec précision pour se situer entre 490 et 500 nanomètres sur le spectre des longueurs d'onde. Ce réglage donne une teinte bleu-vert.

Pourquoi ces lumières apparaissent-elles différemment à l'œil humain ?

Il est intéressant de noter que ce que vous percevez comme étant bleu est également influencé par la biologie humaine et la façon dont nos yeux traitent le spectre des couleurs.

Les cônes de nos yeux qui traitent les longueurs d'onde du vert et du bleu ne sont pas aussi distincts que pour les autres couleurs. Ainsi, une nuance de vert légèrement teintée de bleu peut sembler totalement bleue pour certaines personnes. Mais cela dépend de la sensibilité de l'observateur à certaines longueurs d'onde.

Cette perception des couleurs, combinée aux efforts du Japon pour répondre aux préférences culturelles, fait que les feux semblent uniques. Les touristes originaires de pays où le feu de circulation est nettement vert sont particulièrement victimes de ce sentiment.

L'importance culturelle rencontre l'innovation pratique

L'utilisation au Japon de feux de signalisation verts légèrement teintés de bleu représente plus qu'une simple bizarrerie dans l'infrastructure d'un pays. C'est un reflet du lien profond qui existe entre la technologie et la culture. En utilisant une technologie LED plus récente, les ingénieurs ont été en mesure de brouiller efficacement les lignes. Nous entendons par là à la fois le vert et le bleu et la tradition et la modernité.

C'est un excellent exemple de la façon dont l'adaptation aux normes mondiales ne signifie pas que l'on doive ignorer le patrimoine culturel. Au Japon, la technologie des feux de circulation permet de préserver une longue histoire de la façon dont les couleurs sont perçues. ao évolué. En tant que touriste parcourant le Japon, la reconnaissance de cet équilibre scientifico-culturel peut vous aider à apprécier la fusion de l'innovation et de la tradition qui rend le Japon si unique.

Conclusion

Si vous prévoyez un voyage au Japon et que vous souhaitez vous plonger dans la culture de la conduite japonaise, n'oubliez pas de vous renseigner sur des sujets tels que les exigences en matière de traduction du permis de conduire. Vous pouvez également partager ces informations avec d'autres voyageurs. Il est essentiel de rester informé pour profiter pleinement de votre voyage.

Ainsi, la prochaine fois que vous verrez un feu bleu dans une rue japonaise, ne soyez pas confus. Laissez-vous plutôt intriguer et responsabiliser par la connaissance de la riche histoire qui se cache derrière ce petit élément significatif des routes japonaises !

Table des matières

Nippon Driver
Nippon Driver a aidé des milliers de visiteurs à obtenir la traduction de leur permis de conduire certifié par la JAF depuis 2018.
Fait avec ❤️ à Ota Ward, Tokyo
Sélectionnez votre langue
2018-2024 © Nippon Driver. Tous droits réservés.